理雅各《诗经》翻译初探——基督教视域中的儒家经典
作者: 姜燕
关键字: 理雅各 《诗经》英译 基督教思想 儒家经典
摘要:理雅各是19世纪英国传教士汉学家,曾三译《诗经》。由于其间译者经历、生活环境及身份的变化,理雅各的《诗经》三译本体现了其不同的思想和研究方法。他的宗教观念经历了从以基督教为中心的狭隘偏见,到宽容、自由的比较宗教观的演变,学术思想也从较多地依赖传统和服务政治,而逐渐走向强调独立意识的学术阐释。但西方主流思想总是影响着译者,又通过译者影响着译著。中国经典在理雅各看来仍是低劣的,需要基督教来予以完善。理雅各无法超越时代的局限,更无法突破主流思想意识的藩篱。
上一篇:论儒家思想对中国古建筑的影响
下一篇:“问题与主义”论争与李大钊马克思主义观之确立