诗意栖居的中间地带——北岛创作与翻译文学的关系探析
作者: 亚思明
关键字: 北岛 翻译文学 翻译文体 朦胧诗 波德莱尔 特朗斯特罗姆
摘要:现代诗歌的成熟与演进离不开翻译文学的资源共享。例如陈敬容成功地构建了波德莱尔诗歌的革命性与中国的革命性微妙相通的中间地带,创造出了一种既能从艺术上接近《恶之花》的存在,又能从语言上照进六十年代末的地下文坛“期待视野”的汉语文体,启发了北岛等一代诗人的创作。北岛写诗之余也动笔译诗,他不仅是特朗斯特罗默的第一位中文译者,更读懂了这位在“白雪覆盖的岛屿”寻找语言的“隐喻大师”的“沉默的痛苦”。特朗斯特罗默还令北岛意识到了传统的重要性。
上一篇:论赵冬苓编剧的审美追求
下一篇:新文学翻译与文学现代意识建构