论汉译佛经“何所”与“诸所”的源形式
作者: 冯赫
关键字: 汉译佛经语言 源形式 “何所” “诸所”
摘要:汉译佛经不仅是丰富的佛学资源,而且是研究汉语历史语言及语言接触的重要材料。汉译佛经特有的“何所”不见于本土汉语,与汉语来源于“何所V”结构的“何所”不存在历史演变的关系。译经这类“何所”及其变体“何许”可以解释为“所/许”脱离空间范畴后与疑问词“何”的组合,不属于汉语本身的自然演变。汉译佛经特有的“诸所”的源形式与汉语里固有的“诸所V”结构有关,但又不是“诸所V”结构内“诸所”直接词汇化的结果,而是形成于“诸所V”结构中“诸所有(N)”的特殊变异。
上一篇:当代法国语言推广政策及启示
下一篇:现代性视域中的孙犁及其创作