文化视域下的文学翻译主体性研究
作者: 袁婷
关键字: 文学翻译 翻译主体性 “归化”与“异化”
摘要:文学翻译是所有翻译中最不稳定、最难衡量和最需要创译的一种翻译类别。相较于普通翻译,文学翻译具有更多的情调、思想、形象和意境,形神俱似的译作方为文学翻译中的臻品,对完美译作的探索过程和再现过程都取决于译者自身的因素。因此,在文学翻译过程中译者的主体性更为鲜明。从文化的视域入手,探讨文学翻译中译者主体性的具体体现以及由此衍生而来的“归化”和“异化”之争,有利于从文化视域和译者角度探索文学翻译的最优路径选择。