作者: 张沉香 [1,2]
关键字:
摘要:我国地名译名体系存在着全拉丁化和“专名音译,通名意译”这两种做法,这种情形给地名译名带来了混乱。从地名的本质属性、汉语语言和汉语地名的特点来看,两种译名体系各有其存在的理据和利弊。有关部门应该根据国家相关的法规、联合国地名标准会议的有关决议以及我国的地名英译实践,细化译名体系,促进本土地名译名的标准化,尽快结束这种混乱的局面。
上一篇:散文翻译的文体观照 下一篇:论私营企业主参政议政对构建和谐社会的价值